恋恋不舍
Liànliànbùshě
恋恋 - 연연하다, 그리워하다
不舍 - 아쉬워하다
恋恋不舍는 그리워하는마음에 너무 아쉬워한다라고 직역할 수 있으며 , 떨어지기 아쉽다 /헤어지기 아쉽다 라는 의미를 가지고 있습니다.
그 대상이 어떤 한사람, 사물 또는 그 지역과 헤어질때 너무 아쉬워서 헤어지기 싫을때 표현하는 사자성어입니다.
恋恋不舍 앞에 对+아쉬워하는 대상을 붙여서 문장을 만들 수 있고, 단독적으로도 쓸 수 있습니다.
예시를 한번 알아보겠습니다.
ex) 我马上回国了,对中国恋恋不舍
나는 곧 귀국합니다. 중국에 그립고아쉽습니다.
ex) 恋恋不舍地离开家乡
몹시 아쉬워하며 고향을 떠납니다.
누군가와 헤어지거나 어떤지역을 떠나는것은 좋을수도 정말 아쉬울수도 있습니다.
저 역시도 타지에서 생활을 하면 恋恋不舍용법을 많이 사용했습니다.
만약 중국인친구가 있고 그 친구가 고향에가거나 본인이 다른지역으로 떠날때 이 사자성어를 사용하면 아주 좋을 것 같습니다.
오늘의 중국어한문장 여기서 마치겠습니다.
읽어주셔서 감사합니다.
'중국에서의 일상 > 중국어 한문장' 카테고리의 다른 글
[중국어한문장]사자성어(6) - 一动不动 (5) | 2021.01.20 |
---|---|
[중국어한문장]생활용어(6) - 不见不散 (2) | 2021.01.16 |
[중국어한문장]생활용어(5) - 真是太巧了! (0) | 2020.05.04 |
[중국어한문장]명언(5) - 마크 트웨인 (11) | 2020.05.02 |
[중국어한문장]사자성어 - 顺其自然 (2) | 2020.04.29 |
댓글