[중국어한문장]생활용어(7) - 快点吃饭吧!怎么这么磨磨唧唧

우물쭈물 磨磨唧唧

 

 

快点吃饭吧!怎么这么磨磨唧唧

Kuài diǎn chīfàn ba! Zěnme zhème mó mó jījī

빨리 밥먹어라! 왜이렇게 꾸물거리는거야



快点 - 빨리


*磨磨唧唧 - 꾸물거리다 / 우물쭈물거리다.

 




저희집에서 하루라도 아들한테 저 말을 안하면 이상하게 느껴질정도로 정말 자주하는 말 중 하나입니다. 


너무 자주하다보니까 磨磨唧唧라는 단어를 공부하지않아도 자동으로 숙지가 되버렸어요 ..ㅎㅎ


磨磨唧唧 라는 뜻은 행동이 꾸물거리고 말이 우물쭈물하거나 떠듬는 모양을 뜻하며 , 유사어로는 婆婆妈妈와 慢慢吞吞이 있습니다 . 



 ex) 有事情快点说吧,别磨磨唧唧的 -- 무슨 일 있으면 빨리 말해줘, 꾸물대지 말고


     ex) 我担心你在公司被骂人,因为本来你性格很磨磨唧唧的 -- 너 회사에서 욕먹을 까봐 걱정된다 , 원래 너 성격 되게 우물쭈물되잖아

 

 


저 역시 많이 듣는 편입니다^^;; 성격이 우유부단과 소심함까지 곁들여서 아주 제 단점중의 단점이라고해도 과언이 아니죠 ㅠㅠ 

 

쉽게 고쳐지지는 않지만 언젠간 극복하는 날이 오겠죠..? ㅋㅋ

 

오늘의 중국어한문장은 여기까지입니다 . 감사합니다 :)