본문 바로가기
중국에서의 일상/중국어 한문장

[중국어한문장]명언(4) - 퀴리부인

by 주주(JOOZHU) 2020. 4. 24.

퀴리부인

 

我们不得不饮食、睡眠、游玩、恋爱,也就是说,我们不得不接触生活中最甜蜜的事情,

不过我们必须不屈服于这些事物。——居里夫人

Wǒmen bùdé bù yǐnshí, shuìmián, yóuwán, liàn'ài, yě jiùshì shuō, wǒmen bùdé bù jiēchù shēnghuó zhōng zuì tiánmì de shìqíng, bùguò wǒmen bìxū bù qūfú yú zhèxiē shìwù.——Jū lǐ fūrén

 

우리는 어쩔 수 없이 먹고,마시고,잠을자고,놀고,연애를한다. 다시말하면 우리는 어쩔 수 없이 생활 중 제일 달콤한 일을 접촉 하게된다, 하지만 우리는 반드시 이런 것들에게 굴복해서는 안된다.  - 퀴리부인

 


*不得不 - 어쩔 수 없이 ~ 해야한다

*也就是说 - 다시 말하자면 , 바꾸어 말하면

接触 - 접촉하다

*不过 - 그러나, 하지만

*必须 - 반드시 ~ 해야한다

屈服 - 굴복하다, 항복하다


不得不 는 어쩔 수 없이 ~ 해야한다 라는 뜻을 가지고 있습니다 . 여기서 必须와 정확히 구분할 줄 알아야합니다. 

 

不得不는 어떤 행동을 어쩔 수 없이 해야함(~할 수밖에 없음)을 나타내고 

必须는 일반적인  도리에 따라 반드시 해야함을 나타냅니다. 

 

ex)我的收入很低, 不得不省钱。 나의 수입은 적어서 , 돈을 아낄 수 밖에 없다

 

为买新衣服, 必须省钱。 새옷을 사기위해서 반드시 돈을 아껴야한다. 

 

也就是说 란 다시 말하자면 , 바꾸어 말하자면이란 뜻을 가지고있으며, 앞의 말을 한번더 다른말로 강조하기 위해서 중간에 也就是说를 씁니다 . 간단하게 해석하자면 '그러니까 ~라는 뜻이야' 라고 나타내기도 합니다. 

 

ex) 已经瓮中之鳖, 也就是说无处 넌 독안에든 쥐야, 다시 말하자면 넌 도망갈 곳이 없다는 뜻이야. 

 

 

不过는 그러나, 하지만 이란 뜻을 가지고있으며 , 여러개의 유사어가 있습니다 . 

 

不过=可是=但是

 

다 같은 '그러나, 하지만' 이라는 뜻을 가지고 있으나 각각 쓰임의 형태와 어감이 살짝 다릅니다 

 

不过는 구어체에 많이 쓰이며 어감이 약간 가벼운 정도입니다

 

可是但是와 거의 비슷하다고 보시면 되는데 , 문어체 구어체 회화 모두 사용 가능합니다 . 

 

但是는 문어체에 자주쓰이며 , 어감이 제일 강하고 단호한 어감일때 쓰입니다. 

 


중국어로 명언을 공부하면서 항상 제 자신에게도 자극이 되는 명언들이 많이 있는 것 같습니다 . 

 

심지어 이 티스토리 포스팅 역시도 게을리 하지 말고 더 꾸준하고 열심히 해야지 라는 생각도 들었습니다 . 

 

아직은 많이 부족하지만 점점 업그레이드 할 수 있는 블로거가 되도록 노력하겠습니다 . 

 

오늘의 중국어한문장은 여기서 마치겠습니다 . 읽어주셔서 감사합니다 ! 

댓글